<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>lunamoth 4th: 빛의-제국-김영하에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://lunamoth.biz/</link>
		<description>lunamoth&#039;s blog 4th edition</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Thu, 21 Aug 2008 00:55:07 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.4 : Risoluto</generator>
		<image>
		<title>lunamoth 4th: 빛의-제국-김영하에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://lunamoth.biz/attach/1/1259048298.gif</url>
		<link>http://lunamoth.biz/</link>
		<width>88</width>
		<height>31</height>
		<description>lunamoth&#039;s blog 4th edition</description>
		</image>
		<item>
			<title>Comment by lunamoth</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1944#comment19152</link>
			<description>예 그렇군요. 친절한 해답편 감사드립니다 ;)</description>
			<author>lunamoth</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1944#comment19152</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1944#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 25 Aug 2006 01:04:57 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by eiron</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1944#comment19151</link>
			<description>달크로즈님 단서를 토대로 좀더 찾아봤는데, Mauvaises pensées et autres (1942)의 &amp;quot;On ne pense réellement à soi et que l&#039;on est soi que quand on ne pense à rien.&amp;quot; 라는 문장인 것 같네요. 꽤 유명한 문장이기도 한데, 제가 미처 못본 것 같습니다. 한글로 대략 옮겨 보면, &amp;quot;정말 그 자신의 생각대로 행하지 않으면, 아무것도 생각 할 수 없는 그 자신이 될 것이다.&amp;quot; 정도가 되는군요. 약간의 의역은 있지만, 여기저기에 알려진 문장이 원문과 크게 틀리지는 않은 것 같아서 다행스럽습니다. 그리고, 을유문화사에서 나온 발레리선집중에 Mauvaises pensées et autres가 수록되어 있는 것 같네요. :) 이상 자문자답이었습니다.</description>
			<author>eiron</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1944#comment19151</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1944#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 24 Aug 2006 19:56:13 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by lunamoth</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1944#comment19150</link>
			<description>달크로즈님 // 그렇군요. 저도 아마 찾다가 포기한듯...

그건 그렇고... 너무 오래간만입니다. 블로그는 동결?중이신건가요^^;</description>
			<author>lunamoth</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1944#comment19150</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1944#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 25 Aug 2006 01:04:12 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by lunamoth</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1944#comment19149</link>
			<description>eiron님 // 글쎄요... 제가 저 경구를 처음 보게된 것이 노무현 대통령 탄핵 당시에 ZDNet 에 올라온 김은식님의 칼럼이었습니다. 무려 노무현과 ZDNet 의 조화라니. 묘하지요. http://www.zdnet.co.kr/itbiz/column/anchor/kes/0,39030368,10067658,00.htm

원문을 찾아본 기억이 있습니다만, 제대로 찾아보진 않은 것 같네요. 기억이 희미한것으로 볼때...;

삼미가 아니라 슈퍼스타 감사용 엔딩 부분에서의 앙드레 말로의 경구 부분도 의문입니다. &amp;quot;오랫동안 꿈을 그리는 사람은 마침내 그 꿈을 닮아간다.&amp;quot; 였던가요. 이 경구도 출처가 왠지 미심쩍더군요. 아시는분 있으실런지...</description>
			<author>lunamoth</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1944#comment19149</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1944#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 25 Aug 2006 01:02:38 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by 달크로즈</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1944#comment19148</link>
			<description>저도 오래 전에 Paul Valéry의 해당 문구의 출처를 찾으려고 노력했었던 적이 있었습니다. 불어원문까지는 힘들더라도, 유명하다면 영어번역문이라도 찾을 수 있을거라는 생각으로요.; 그런데 정확하게 맞는 듯한 문구는 찾을 수 없더군요. 국내에 번역소개된 발레리 책은 직접 읽지 못해서 어떨지는 모르겠습니다.

한글로는 &amp;quot;나의 사명은, 지식이나 지혜를 생성해내는 그런 사람이 되어야겠다는 것입니다. 어제까지의 지식이나 경험을 버리고 끊임없이 충전해 용기를 내어서 그대가 생각하는 대로 살지 않으면, 머지않아 그대가 사는 대로 생각하게 된다.&amp;quot; 라는, 살이 좀 더 덧붙여진 인용문도 있긴 하더군요.;;</description>
			<author>달크로즈</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1944#comment19148</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1944#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 24 Aug 2006 13:52:36 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by lunamoth</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1944#comment19146</link>
			<description>예 아무래도 단순한 소비자(독자) 인지라 &amp;quot;구성과 형식을 통해 서서히 허물어져&amp;quot; 가는 것 까지 인지하기는 무리였습니다.;; 해석은 독자의 몫일테고요 ;)

그나저나 작가세계는 뭔가 팬북 느낌까지 나더군요. 책 표지부터 사진을 넣어둘 정도이고...</description>
			<author>lunamoth</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1944#comment19146</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1944#comment</comments>
			<pubDate>Wed, 23 Aug 2006 01:19:01 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by eiron</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1944#comment19147</link>
			<description>김영하씨 책과는 관계없는 이야기지만, Valéry가 말했다는 저 인용어구의 원문은 무엇일지 궁금하군요. 일천한 불어실력으로 찾아본 바로는, 비슷한 표현을 가진 것중에 웬만큼 유명한 것은 &amp;quot;Parfois je pense; et parfois je suis&amp;quot; 밖에 없는 것 같은데, 단순하게 직역하자면,  &amp;quot;그때 (그렇게) 내가 생각하면, 그때가 (그렇게) 내가 된다.&amp;quot;정도 거든요. 비슷하긴 한데, &amp;quot;생각한 대로 살지 않으면 사는 대로 생각하게 될 것이다.&amp;quot;와는 어감이 좀 다르죠. 혹시 lunamoth님은 원문을 아세요? 여기 저기서 많이 보긴 하는데, 왠지 또 다른 &amp;quot;우츠프라카치아&amp;quot;인 것 같은 생각이 드네요. :)</description>
			<author>eiron</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1944#comment19147</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1944#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 24 Aug 2006 11:10:00 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by 항아</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1944#comment19145</link>
			<description>서점에서 마리가 담배를 얻어 피우는 장면까지만 훑어봤는데, 김영하의 소설이 늘 그러하듯이(?) 술술 읽히던걸요. 헌데 잘못 읽었다니 뒤통수를 맞은 기분입니다; 
주문한 책이 도착하면 곱씹어 읽어야겠어요.</description>
			<author>항아</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1944#comment19145</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1944#comment</comments>
			<pubDate>Tue, 22 Aug 2006 23:16:54 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>김영하 - 빛의 제국</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1944#trackback4070</link>
			<description>뭔가가 나오면 주목하게 되고 그것에 궁금증을 느끼게 되어 결국은 그것을 사게 만드는, 그런 사람이 있다. 소설에 있어서 김영하는 그런 작가다. 그가 쓴 글을 한번 본 사람은 그의 모든 글을 전부 다 찾아보게 만드는, 그런 마력을 그의 책은 갖고 있다. (나만 그런지는 모르겠다.) 사실 &#039;검은 꽃&#039;은 그런 김영하의 마력이 한층 &#039;덜&#039;해서, 약간은 섭섭해 하던 터다.(나만 느낀 건지는 모르겠다.) 뭐, &#039;광장&#039;의 속편격이다라느니, &#039;광장&#039;의 2000년..</description>
			<author>Exposed by Clouds Season 2 - Cynicalia</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1944#trackback4070</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1944#trackback</comments>
			<pubDate>Mon, 28 Aug 2006 11:30:44 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>빛의 제국 - 김영하</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1944#trackback4071</link>
			<description>간첩 이야기와 폴 발레리의 시구를 벨기에 출신 화가의 그림으로 에워싼 소설을 들고, 영하 오빠;;가 돌아왔다. 맛있는 과자를 아껴먹는 기분으로 읽었다. 만약 이 소설이 잘 읽힌다면, 그 순간 당신은 이 소설을 잘못 읽고 있는 것이라는 작가의 말 때문에 일부러 장기간에 걸쳐 쪼개 읽었다. 그래도 그의 소설이 늘 그러하듯이 빠르게, 영화처럼 읽히는걸 어째. 빛의 제국을 다 읽고 나니 홍상수 영화를 본 것과 같은 증상이 일어났다. 난 지하철 6호선에 앉아..</description>
			<author>p a n n e l l a</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1944#trackback4071</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1944#trackback</comments>
			<pubDate>Sat, 02 Sep 2006 23:19:15 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>
