<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0">
	<channel>
		<title>lunamoth 4th: 그들이-가지고-다닌-것들에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<link>http://lunamoth.biz/</link>
		<description>lunamoth&#039;s blog 4th edition</description>
		<language>ko</language>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 15:55:30 +0900</pubDate>
		<generator>Textcube 1.7.9 : Con moto</generator>
		<image>
		<title>lunamoth 4th: 그들이-가지고-다닌-것들에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
		<url>http://lunamoth.biz/attach/1/1259048298.gif</url>
		<link>http://lunamoth.biz/</link>
		<width>88</width>
		<height>31</height>
		<description>lunamoth&#039;s blog 4th edition</description>
		</image>
		<item>
			<title>Comment by lunamoth</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1534#comment15824</link>
			<description>장미의 이름과 푸코의 진자는 개역판이 나오면서 한권에서 두권, 두권에서 세권이 된것 같군요. 주석이 덧붙여지면서 늘어난듯 싶고요. 이와 반대로 전날의 섬은 양장으로 가면서 한권으로 된것같더군요.

반복해서 보다보면 또 빨리 읽히더라고요.</description>
			<author>lunamoth</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1534#comment15824</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1534#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 08 Dec 2005 18:25:34 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by xizang</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1534#comment15825</link>
			<description>예전에 읽은 책에서 &amp;quot;번역은 원작과 원작자에 대한 무한한 사랑이 있어야 가능한 것.&amp;quot;이라는 요지의 글을 보았는데 참 공감이 가는 말이더라구요. 원작에 대한 애정이 없이는 기계적인 번역과 별 다를 바가 없겠다 싶더군요. 더불어 한글에 대한 어느 정도의 감각도 필요한 것 같고.
가장 좋은 방법은 원작을 그대로 읽는 것이겠지만 제가 할 줄 아는 언어는 한국어 하나 뿐이라서요. 영어는 겉핥기 수준이고;</description>
			<author>xizang</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1534#comment15825</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1534#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 08 Dec 2005 22:03:21 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by lunamoth</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1534#comment15826</link>
			<description>예 원작에 대한 애정도 필요하겠지요. 소재에 대한 전문성도 있어야 겠고요. 그런데 이 책은 좀 헐거운 느낌을 받았습니다. 팀 오브라이언의 문체, 의도가 원래 그런건지 좀 어지러웠습니다. 그렇다고 그의 다른 책과 비교할 수도 없고요; 어려운 일입니다.</description>
			<author>lunamoth</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1534#comment15826</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1534#comment</comments>
			<pubDate>Fri, 09 Dec 2005 15:17:37 +0900</pubDate>
		</item>
		<item>
			<title>Comment by memmaker</title>
			<link>http://lunamoth.biz/1534#comment15823</link>
			<description>이윤기씨 야그가 나와서 쓰는데...
전 장미의 이름을 먼저 읽었거든요. 푸코의 진자를 뒤에 보고 있는데...

푸코의 진자가 권수가 더 많다는 걸 보고 충격먹었죠.(이걸 또 어느세월에 읽는다냐... -_-)</description>
			<author>memmaker</author>
			<guid>http://lunamoth.biz/1534#comment15823</guid>
			<comments>http://lunamoth.biz/1534#comment</comments>
			<pubDate>Thu, 08 Dec 2005 18:20:34 +0900</pubDate>
		</item>
	</channel>
</rss>

