<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">lunamoth 4th: 넷카마에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://lunamoth.biz/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ko" href="http://lunamoth.biz/" />
  <subtitle type="html">lunamoth&#039;s blog 4th edition</subtitle>
  <updated>2008-11-22T03:57:42+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.7.6 : Staccato</generator>
  <entry>
    <title type="html">Comment by lunamoth</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lunamoth.biz/980#comment12932" />
    <author>
      <name>lunamoth</name>
    </author>
    <id>http://lunamoth.biz/980#comment12932</id>
    <published>2005-05-28T22:44:06+09:00</published>
    <summary type="html">CN님 // 그런 유래가 있었군요. 여튼 일련의 사건을 얼핏 보아하니 단순한 장난 수준은 아닌것 같더군요. 이런 용어가 있다는 것도 몰랐는데. 꽤 참담한 현상인듯 싶더군요...</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Comment by CN</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lunamoth.biz/980#comment12931" />
    <author>
      <name>CN</name>
    </author>
    <id>http://lunamoth.biz/980#comment12931</id>
    <published>2005-05-28T22:11:43+09:00</published>
    <summary type="html">일본에서는 화류계에 일하는 트렌스젠더를 비하하는 &amp;quot;오까마&amp;quot;라는 말이 있습니다. &amp;quot;남자를 밝힌다는&amp;quot; 비하의 의미가 담긴 것이지요. 그 오까마와 Net가 합쳐진 조어인 넷까마라는 말이 별로 마음에 들지 않군요. 사라져야 할 단어라고 생각합니다.</summary>
  </entry>
</feed>
