<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">lunamoth 4th: 버린-우편-가방-같은-맛에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://lunamoth.biz/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ko" href="http://lunamoth.biz/" />
  <subtitle type="html">lunamoth&#039;s blog 4th edition</subtitle>
  <updated>2012-02-11T21:41:08+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.7.9 : Con moto</generator>
  <entry>
    <title type="html">Comment by lunamoth</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lunamoth.biz/515#comment11244" />
    <author>
      <name>lunamoth</name>
    </author>
    <id>http://lunamoth.biz/515#comment11244</id>
    <published>2004-11-29T22:50:32+09:00</published>
    <summary type="html">bluroze님 // 예 역시 모처에서 읽은 책중에 하나입니다. 말타의 매부터 시작했는데 챈들러는 그 문체에서 상당히 감명?을 받긴했었습니다. 스파이/하드보일드 모두 좋아합니다 :) / 예 그야말로 비정한 느낌이 철철 넘치죠. 아직까지는 감탄을 연발하며 되새겨 읽는 단계랍니다. &amp;quot;이 비열한 거리를 지나가야만 하&amp;quot;지만 &amp;quot;그 자신은 비열하지도 않으며 세속에 물들지 않았으며 두려워하지도 않는 사람&amp;quot;을 꿈꾸는 저로서는 말이죠... ;) / 북하우스의 전집을 계속 읽어보긴 해야될텐데...</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Comment by ::bluroze™::</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lunamoth.biz/515#comment11243" />
    <author>
      <name>::bluroze™::</name>
    </author>
    <id>http://lunamoth.biz/515#comment11243</id>
    <published>2004-11-29T21:32:39+09:00</published>
    <summary type="html">역시 안녕, 내사랑 이었군요... 문체가 레이먼드 챈들러 같다고 생각하던 참이었습니다. (전 그 책 안읽었답니다. 하드보일드가 취향에 안맞아서요.) 
그런데 챈들러씨는 유독 저런 표현을 많이 쓰는것 같아요. 내가 세상과 그럭저럭 화해하고 있는 무드일때는 멋지게 들리고, 비비꼬인 심사로 읽을때는 다른 표현은 없어?! 라고 하고싶어지는...</summary>
  </entry>
</feed>

