<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xmlns:thr="http://purl.org/syndication/thread/1.0">
  <title type="html">lunamoth 4th: 그들이-가지고-다닌-것들에 달린 최근 댓글/트랙백 목록</title>
  <id>http://lunamoth.biz/</id>
  <link rel="alternate" type="text/html" hreflang="ko" href="http://lunamoth.biz/" />
  <subtitle type="html">lunamoth&#039;s blog 4th edition</subtitle>
  <updated>2012-02-04T10:14:57+09:00</updated>
  <generator>Textcube 1.7.9 : Con moto</generator>
  <entry>
    <title type="html">Comment by lunamoth</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lunamoth.biz/1534#comment15824" />
    <author>
      <name>lunamoth</name>
    </author>
    <id>http://lunamoth.biz/1534#comment15824</id>
    <published>2005-12-08T18:25:34+09:00</published>
    <summary type="html">장미의 이름과 푸코의 진자는 개역판이 나오면서 한권에서 두권, 두권에서 세권이 된것 같군요. 주석이 덧붙여지면서 늘어난듯 싶고요. 이와 반대로 전날의 섬은 양장으로 가면서 한권으로 된것같더군요.

반복해서 보다보면 또 빨리 읽히더라고요.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Comment by xizang</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lunamoth.biz/1534#comment15825" />
    <author>
      <name>xizang</name>
    </author>
    <id>http://lunamoth.biz/1534#comment15825</id>
    <published>2005-12-08T22:03:21+09:00</published>
    <summary type="html">예전에 읽은 책에서 &amp;quot;번역은 원작과 원작자에 대한 무한한 사랑이 있어야 가능한 것.&amp;quot;이라는 요지의 글을 보았는데 참 공감이 가는 말이더라구요. 원작에 대한 애정이 없이는 기계적인 번역과 별 다를 바가 없겠다 싶더군요. 더불어 한글에 대한 어느 정도의 감각도 필요한 것 같고.
가장 좋은 방법은 원작을 그대로 읽는 것이겠지만 제가 할 줄 아는 언어는 한국어 하나 뿐이라서요. 영어는 겉핥기 수준이고;</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Comment by lunamoth</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lunamoth.biz/1534#comment15826" />
    <author>
      <name>lunamoth</name>
    </author>
    <id>http://lunamoth.biz/1534#comment15826</id>
    <published>2005-12-09T15:17:37+09:00</published>
    <summary type="html">예 원작에 대한 애정도 필요하겠지요. 소재에 대한 전문성도 있어야 겠고요. 그런데 이 책은 좀 헐거운 느낌을 받았습니다. 팀 오브라이언의 문체, 의도가 원래 그런건지 좀 어지러웠습니다. 그렇다고 그의 다른 책과 비교할 수도 없고요; 어려운 일입니다.</summary>
  </entry>
  <entry>
    <title type="html">Comment by memmaker</title>
    <link rel="alternate" type="text/html" href="http://lunamoth.biz/1534#comment15823" />
    <author>
      <name>memmaker</name>
    </author>
    <id>http://lunamoth.biz/1534#comment15823</id>
    <published>2005-12-08T18:20:34+09:00</published>
    <summary type="html">이윤기씨 야그가 나와서 쓰는데...
전 장미의 이름을 먼저 읽었거든요. 푸코의 진자를 뒤에 보고 있는데...

푸코의 진자가 권수가 더 많다는 걸 보고 충격먹었죠.(이걸 또 어느세월에 읽는다냐... -_-)</summary>
  </entry>
</feed>

